Rechercher dans ce blog

dimanche 28 novembre 2010

Lou secret..

Qu’a-t abi debinat chens n’abé counfidence :
Qu’ère maù-maridade, e maugrat lou debé,
Lous sauneys qui n’aberé pas boulut abé,
Que la biénèn troubla en mante circounstence...

Qu’en s’èrem trebucats tout a fait per escas :
Qu’en s’abèn presentats per û brespé de nouce,
La baylade de la sérade qu’ère douce,
E que dansèm, per s’esta troubats ras e ras...

Lous omis qu’an toustem lou tesic de pareché,
Si la hemne ou-s coumbien, û drin mèy que nou soun..
E lous mouts ta d’aco qu’arriben nou sèy d’oun !
En s’esla, tout Pouloy pariè qu’a l’air de creché !

Mes adescops tabé, l’engalinè dous mouts
Qui cred de maneya, qu’ou pren beroy au pièdyé,
Si la hemne ey galante e si-s preste au manedyé,
S’a lous oelhs estelats e plasente la bouts...

« Lou boste omi, en pé risca toute soulete,
N’a dounc nade yélou a-p decha hestéya ? »
« Moun Diù ! Aberi l’air d’e-m boulé ha minya
Per û loup a dus pès en queste d’amouréte ? »

« You, que coumpreneri lou loup, heyte coum èt,
Si boulè desrauba la mèy beroye agnère... »
« E bous, en debisa de beroye manière,
Heret pas drin lou loup au bèt miey dou troupèt ? »

« O ,n’èy pas lou troupèt qui m’a tirat la biste !
Qué souy trop près en ta-m troumpa sus so qui bèy ! »
« E you, n’èy pas brigue besougn d’en sabé mèy,
Même lou trachaman s’èy poulit quan ensiste ! »

Que sabèm qu’ère û yoc !..E desempuch toustem,
La hemne qu’a sabut que s’en calè defendé,
Même quan aberé mille resoûs de-s rendé,
E de-s permetté û pas de danse per l’estrém...

E la danse aquet sé que-s troubabe coumplici.. !
L’estrem n’ère pas loegn...Qu’èy pensabem tous dus..
Lous sous oelhs chic a chic, qu’ou badèn presque blus,
Mes toutû qu’ou-s bachè, en ta nou pas qu’ou-s bissi ...

Top bisté maridade en û omi d’ahas,
O, chens mechancetat ! Mes fantesie, nade !
Aquere qui soubén au ras d’et s’abeyabe,
Ere la qui tiéni a noeyt enter lous bras ?

La noeyt de l’enlusioû que semblabe esta nabe...
E lou sauney qu’èy pec qui nou sab pas oun ba !
Qu’èy pariè qu’û pourî qui cerque a-s destraba !
Atau aquere noeyt qu’en s’entarabanabe...

Lous mouts, quan soun pla dits, mensounyès a moumens,
Quan puyen a l’estiù coum ûe serenade,
Si hèn souben l’esfeyt a la qui s’en agrade,
Qu’embriaguen tabé l’autou dous coumplimens...

E qu’estéy drin pergut en la bedé pergude,
Quan tout bach e-m digou : « Carat-p’en p’a-t préga ! »
E lou co que-m lancè, permou qu’en bèt youga,
Qu’abouy lou sentimen d’û mau chens remetude...

Labets que s’assedoum, permou tout qu’ère dit..
E que s’en bim û drin en ta tourna sus terre,
Sustout que per l’estrém, la noeyt, beroye oubrère,
Que semblabe estigla ta nou sèy quin embit !

E qu’en se digoum « Tu »..La nouce que-s fenibe..
-Ûe hemne a case tabé que m’attendè..
N’abèm pas heyt lou pas a l’estrem dou sendè,
E qu’ou gausèy parla de so qui-n s’aparibe..

« Nou sèy, si per la fî m’aberés dit que Nou..
Mes goarde lou secret de la toue respounse..
Que s’èy pla lou balans quan lou co s’arrénounce
Purmè que de s’abentura per lou branou »..

« Lou secret, » si-m digou-(E qui-n la hasè bère
lou soû desemparè !) « nou sèy pas mèy que tu,
Lheù qu’aberèy regrèt..Mes que-m semble toutu
Que si nou n’abi nad, que seré pire encoère.. »

« E m’en bos ? »,“Sustout pas! » Nou digoum arré mèy..
E puch qu’en se lhebèm ta las darrères danses,
E qu’en s’espièm, coum quan s’acaben las bacances,
Mes lou secret, après tant d’ans, brigue nou sèy...

Lou 28 –11- 2010

Alexis Arette

Esplics :
« Per escas »: (Loc adverbiale) : par hasard.
« Qu’en s’entarabanabe » : Palay donne le sens du Lavedan très différent de celui de Lescar. Chez nous il procède de « Tara »=parler abondamment pour ne rien dire .(expression :« O,O Tare, tare,» pour « Tu peux toujours discourir »)
Ainsi : « Entarabana » correspond à :étourdir de paroles, ou « embobiner » !
« Desemparè » :( Ne se trouve pas dans le dict ): Desarroi.

lundi 22 novembre 2010

Lou toupî de garbure

Digues dounc, Dauninẹ, si créy, que-t prepares encoère aquéstẹ an ta prénẹ las ayguẹs de Cauterés. Tout aco qu’éy beroy, més you, û cop de méy, que boy demoura tout soul pendén très semmanes. Be sàbẹs que cau û baylet ta ha bìbẹ las garies e ha minya lous câs. Aquét tribalh que sera lou mé. Més ét-soubienès que nou sèy pas ha la cousine e que la toue soupe que-m ba ha rèyte tout aquét téms ? Escoute, abans de parti, digue-m quin hès enta escàdẹ aquét toupî de soupe qui m’agrade tan. Que bouleri saya.

« Cèrque-t û tros de papè e que-t boy dìsẹ quin as à ha. Que la te hès enta quàuquẹs dies.

Que prénẹs û toupî dous grans, e que coumences per hica û pè de betèt déns l’aygue réde. Si n’as pas û pè de betèt, que pòdẹs ha dab û yarrét, e sinoû û taloû de yamboû, û camayou. Que-y pòdẹs hourni alirots e pates de guits, si t’en demoure de la darrère prebisioû. Puch que hès bouri au ménch ûe orẹ, que-y hiques très cébes talhucades e, au cap de miéye orẹ, las arrabes, puch û quart d’ore après, las poumes de tèrre. En seguin, lou caulet – e sàbẹs, aquét frisat de Milan coum dìsẹn – dab quoàtẹ habes si-n as, e lous pourréts, e las carrotes.

Que sales e que hiques drin de yèrbe prime, quàuquẹs hoélhes de laurè, très clabets de canèle. Puch que demoures û téms, que goustes s’éy prou salat e que hès bouri tout dous. Atau qu’aberas la soupe e drin de car ta minya. Enta la counserba dinque que sie acabade e ta nou pas la lecha pica, que la hès bouri tout die cinc minutes. Atau qu’aberas de qué t’aucupa e d’aci enla que pensaras drin à you. Nou t’en hasques, que tournarèy, e que la te tournarèy ha ».
Denis GARUET


La marmite de soupe

Dis donc, Daunine, si je crois, tu te prépares encore cette année à aller en cure à Cauterets. Tout cela est bien, mais moi, une fois de plus, je vais rester tout seul pendant trois semaines. Je sais bien qu’il faut un domestique pour s’occuper des poules et faire manger les chiens. Ce travail sera le mien. Mais tu te souviens que je ne sais pas faire la cuisine et que ta soupe va me manquer tout ce temps. Ecoute, avant de partir, dis-moi comment tu fais pour réussir cette marmite de soupe que j’aime tant. Je vais essayer

« Cherche-toi un morceau de papier et je vais te dire comment tu dois faire. Tu dois te la faire pour quelques jours.

Tu prends une marmite, parmi les grandes, et tu commences par mettre un pied de veau dans l’eau froide. Si tu n’as pas un pied de veau, tu peux faire avec un jarret, et sinon un talon de jambon, ou l’os de jambon. Tu peux y ajouter des bouts d’ailes et des pates de canards, s’il t’en reste de la dernière provision. Puis tu fais bouillir au moins une heure, tu y mets trois oignons émincés et, après une demi-heure, les navets, puis un quart d’heure après, les pommes de terre. En suivant, le chou – tu sais ce frisé de Milan comme on l’appelle – avec quatre haricots si tu as, et les poireaux et les carottes.

Tu sales e tu mets un peu de thym, quelques feuilles de laurier, trois clous de girofles. Puis tu attends un moment, tu goûtes si cela est assez salé et tu fais bouillir tout doucement. Ainsi tu auras la soupe et un peu de viande pour manger. Pour la conserver jusqu’à ce qu’elle soit terminée et pour ne pas la laisser piqué, tu la fais bouillir tous les jours cinq minutes. Ainsi tu auras de quoi t’occuper et d’ici là tu penseras un peu à moi. Ne t’en fais pas, je reviendrai, et je t’en referai ».

Edité par l’Institut Béarnais et Gascon
Reproduction interdite sans autorisation

Quan reguilhe lou co..

L’omi qui-s cred douat en ta ha politique,
Lou prégoun dou sou co, qu’ou deù biste abouelha,
En glapa tout matî chens cragné la coulique,
Û bolou de crépauts a mode d’esdeyoua..

Bah ! que n’èm touts aquiù dous sapous e dous haris !
Quan de mesprès e cau debersé en minya « chou ! »
Hens û moundé plé d’arneguets e de hourbaris,
Qui-s merite l’escoube e lou cop de tourchou..

Mes aquet moundé ensabatat, qu’èy tabé nousté,
E s’èy risquam la gale en dab lous sarrampics,
Oun se trobe estacat, l’asou que cau que brousté,
E que s’y coumplasem en dab quauques amics..

Mes tan sé garanti, nou y’a targue prou laryé !
Alabets, tè, que cau gahas l’espade a doublé talh,
E lou coumbat, nou cau pas, perdiù, qu’en s’esbaryé !
Mes pesantes qu’en soun, las herres de l’armalh !

Que n’èy dou co en ta nou pas que s’esbrigalhé ?
Tau garanti, èy chens danyè de l’embarra ?
Debat û badalhoù, qui-n cau que s’a-t espalhé ?
Yamèy û co n’a poudut bibé en se cara !

La pèce de l’armalh sou mè co que pésabe,
Tant et tant, que nou l’èy poudude suppourta !
Qu’èy dit « Tant pis, si quauqué sayete e-m punthabe
E s’èri trop estros ta la poudé escarta !

E qu’èy estat ataù ! O de segu, l’espade
Que l’èy heyte truca chens m’en arrepenti !
Mes qu’en talhèy tabé la cape de parade,
En ta la partadya coum hasou Sent-Marti..

Mes lou co nou cessè, en mante circounsténci,
Oun m’empourtabi drin de-m crida « Caritat ! »
D’et, qui nou counégou yamèy mariboulenci,
Si sabèt qui-n lous désestrucs n’an proufieytat !

Que l’èy trettat de tout : de pèc, de cap d’estère,
D’esturonou, de faire foutre e d’anipeù,
D’arrépropi, de Mau-badut et d’arroumère !
Qu’ou hé pariè qu’û escoupit decap au ceù !

Et pourtant, qu’èy tout esmoustat de cicatrices !
A crédé qu’a prabat après cade esperec !
O Brouche dou mau-dat, mèy hort e l’esperisses,
Mèy l’arrose qu’a l’air d’eslouri de l’entec !

Lous bielhs qu’a-t an pla dit, o brouche : « Lou qui cante,
Qu’encante lou sou maù : Ataù de cade plagn,
Et que cantè tant hort, que n’a herit l’espante,
E que crèy qu’en ta tu qu’a quauque drin d’argagn !

Segu, toutû, que l’aberas la pèt û die !
Nou ya blad qui nou n’èy toucat per lou cussoû !
Mes et, per esprouba l’amou qui remédie,
Que sabéra mouri-s sou briù d'ûe cansoû...


Lou 22 de Noubembre a Moumas.

Alexis Arette


Esplics:
Aboelha, ou agoelha ( termes proches dans la région de Lescar) : Combler (Aboelha û hourat) Le dict. ne donne qu’un sens dérivé, soit « ouiller » qui est le fait de combler un fût dont le vin s’est évaporé. Le verbe à un nom dérivé :
Ahoalhes etc : C’étaient les lattes, ou les barres de bois que l’on entretoisait aux dents des herses, pour diminuer la pénétration du labour, et éviter les grosses mottes. L’opération contraire se disait « Da herris ! » Mais il avait un dérivé coquin : soit pour un même, redoubler d’efforts pour faire un enfant
Ensabatat : vient de Sabat : Subir l’emprise du démon.
Targue : Targe, Bouclier, défense :(Hiqua-s en targue !)
Armalh : Armure. Ensemble d’armement.
Esturonou :(premier o accentué) : aussi dégourdi qu’une souche .(Manque au Dic)
Anipeù : (probablement a l’origine :épouvantail) mal nippé, lourdeau.(Manque au Dic.)
Argagn : Mepris, moquerie.
Cùssoû : Bruche , divers prédateurs des céréales.

samedi 20 novembre 2010

Adirè...

Au bord de la sèrre, per sus la capère, la lûe nabère
Au ceù qu’a puyat,
Mes ére nou-m trigue, permou nou sèy brigue, lou co de l’amigue
Oun s’en –y anat..

Assi sus la prade, ras de l’Aygue- lade, la brune maynade
Qué-m hé sauneya,
La noeyt qu’ère douce, Pariè coum la mousse, e la lûe rousse
Tout dous qu’arraya..

Quan l’ore èy dispaùse, qu’èy bère la paùse, tau galan qui gaùse,
Mes you nou gausèy..
S’abouy l’abantayé ,d’ourbi lou coursadyé, qué-m suffi lou gadyé,
Atau qu’en passèy...

A noeyt sus la lane, la péne qu’èy grane, lou co qué-m batane,
E tu praubé pèc,
Lou mau que t’esgare, arré nou t’arpare, e nou sabs adare
Ta qu’ès a l’arbèc...

Loegn la ma que tume,et quan bien la brume, dinqu’aus oelhs que-t chume
Belheù drin d’arrous..
La biste engourgade, que beds la maynade, qui t’esté panade,
E qu’ès amourous..

L’ame de la heyte, qu’èy despuch retreyte, mes d’aquere estreyte
Nou pods pas goari,
Quan la noeyt ey tèbé, Dab û pous de frèbé,Tant hort qu’èy lou rèbé,
Que creds d’en mouri...

Dou ceù chens bisquère, toustem la lugrère, que yéte sus terre
La soue clarou...
Mes si-t secretéye, lou ben a l’aurelhe, d’enla nou barelhe
Qu’û floc d’amarou..

Mes si drin e ploures, pourtant qué demoures, quan cent mille escourres
Nou ! nou boeyteran,
Dou co qui s’enlûe , la grane lagûe, permou nou n’ya qu’ûe
Qui pod descidan..

E la noeyt marane, d’aquére mangane, que t’entarabane !
Qu’ès tu debiengut ?
Nou bèy qu’ûe raube, toustem qui s’assaube, et nou sèy a l’aube
Ta qu’èy dounc biscut ...

Alexis Arette

(c’est une forme assez difficile, que les français ont employé pour les complaintes)

mercredi 17 novembre 2010

Lou sé..

Lou sé que cad. Û bielh que s’en tourne ta case,
En coupa l’apedagn de petits estanguets,
La nubles dou sou-couc que soun coulou de brase,
Hens lou ceù encrumit que passen dus rouquets..

Hens lou cami prégoun qu’èy pesante la hangue,
Permou yé qu’a plabut a desligues de ceù,
Mes lou bielh, n’èy pas per ére qui s’estangue,
Ni per s’esta trop matiguat abé degreù..

Nou ! Mes aquets cami qu’ey û pelerinadyé,
Ta-y sauneya, que si’escapabe tout maynad !
Lous cassous pla segu que-s soun doublats dab l’adyé,
Lous aygats drin de mèy qu’an curat lou barad,

Mes la yogue dou ben qui ségoutech las bigues
Quèy hè coum autescops la médiche cansoû !
E n’a brigue cambiat lou débis de las Pigues,
Ni tapoc, lou rougnet noeytiù de l’Arissoû..

Oun s’èy halhat û trounc, toustem la Mari-thoure,
De mediche faysoû qu’estrusse lou sou nid,
E coum toustem, pariè roundaleya l’estoure,
L’Esquiroù d’abérâs qu’èy toustem aganid..

Lou bielh qu’a bist so qui démoure e so qui passe,
Mes sus lou briù dou temps, tout so de transmettut,
Qu’èy aco qui sent bibe au prégoun de la biasse,
Coum û tesaù qui nou-n s’encoumbre ni hè brut...

Assi, dou temps passat, qu’ou tourne la pensade,
Assi, d’û bielh mesplè prabat en atusca,
Lou sou pay qu’ou muchè qui-n coupen l’agulhade,
E qui-n dressade au hoec, e la hèn escrica..

Assi, qu’a tout pariè aus hilhs, sayat d’apréné,
Qui-n boy sera tilhut, e quaù s’escalhéra..
Cade arbré qu’a ûe bertut qui caù coumpréné :
Û pachèt nou-s tirè yamèy d’û cassoura.

E s’en soubiéneran ? Mes perqué da-s-en brigue?
Taus qui-n se ban segui, nou caù pas pleyteya !
Ûe sègue en passan qu’ou hè la camaligue,
Haut ! Tirem en daban, que ba leù noeyteya..

A la croutzade assi, tè, que-s manquè la lèbé !
Oey que s’en trufe drin, mes yé que l’escousou..
Drin mèy loegn qu’attengou, dab au cap drin de frèbé,
Maria tant beroye a la bère sesou !

Petits secrets, de quan lou co s’amistouseye,
Petits poutoûs panats en s’en tourna dou bal,
E puch, lous desplasés quan l ‘amou calanqueye !
Lou cami qu’endoustè quaresmé e carnabal..

La gourgue au ras, que y’a bet temps n’esté curade,
Hens lou temps l’ausèt blu que la bienè rega..
Autescops, qu’èy bienè ha bebé la bacade..
En gaha cap-martets, que s’y pensè nega..

Sou bord, que ya toustem ûe bielhe bimière
D’oun tirabe a la lûe qui cau, lous bencilhs..
Mes oey nou s’enten pas que s’y hé fagoutères,
E d’aquet sabé-ha, n’an pas reyte lous hilhs..

Mes quan de cops d’assi nou gahè la courrude
Maynat, per n’abé bist prou leù cadé l’escu !
Qui-s sab, s’ère a l’argoeyt deya la came-crude ?
E quine poù labets de-s ha gnaca lou cu !

Benalèyes dou temps passat, ou mirabilhes,
Lou bielh cami nou fenech pas dou ne counta !
E la mémori de tout boy que hè cabilhes !
Urous qui chens degreù en pod tout arhounta !

N’est pas tristé aquet sé qui-s hè coulou de brase..
Que s’y mescle a la pats mème û drin de gauyou..
Mes aquet bielh toutû qui s’en tourne ta case
Qui-n aymeri n’estesse pas encoère you... !


La noeyt et lou matî dou 16 au 17 Noubembré


Esplics :Rouquets ;: Ramiers plus petits que la palombe.
Matigat : Syn : Mazet ; Maté, fatigué.
Mari-Thoure : Troglodyte. Se prononce souvent Malithoure.
Escrica : faire briller, parer
Pachet : echalas en chataîgner
Cap-martets : Têtards
Fagoutères : entraide entre voisins pour faire des fagots.
Came crude : Litt. Jambe cruelle. Epouvantail dont on menace les enfants, pour qu’ils rentrent avant la nuit tombée.

jeudi 11 novembre 2010

Alexis Arette-Lendresse, paysan béarnais

Radioscopie - 09/01/1976 - 55min48s


-Alexis ARETTE-LENDRESSE, invité pour parler de son métier de paysan : ses origines béarnaises, définition du paysan, sa famille, son engagement militaire en Indochine. Ses lectures d'adolescent, son identité béarnaise, est favorable au pouvoir régional. Puise son inspiration poétique dans son métier, sa vision de la France, son amour du Béarn, sa foi en Dieu, sa passion pour la nature, la défense de sa région. (Entretien avec Jacques CHANCEL - 55'48'').

Cliquer ici pour écouter l'archive de l'INA

mercredi 10 novembre 2010

Sounet de yoentut..

Mes amis ,je termine avec ce sonnet, une démonstration qui vous a peut-être un peu lassé, ce dont vous voudrez m’excuser, car je n’avais pas le choix pour atteindre ceux d’entre vous, qui ont peut-être des dispositions, non encore révélées.. Mais d’abord, qu’il soit bien entendu que nul ne doit forcer son talent, et qu’il vaut mieux être un bon prosateur qu’un mauvais versificateur . Cependant il y a des vocations a susciter et a cultiver. Tout est là.

On n’a pas dit, que, comme tous les éléments de la vie, l’inspiration poétique procéde d’un rythme. Toute l’énergie de l’univers est rytmique, et ce sont les rythmes atomiques différents de leur constitution, qui font qu’un son est différent d’un autre qu’une couleur soir rouge au lieu d’être bleue etc etc. On sait par exemple, que l’homme est traversé de rythmes divers, Rythme cardiaque, Rytme respiratoire, etc, et le de Rythme féminin influencé par le cycle lunaire est différent de celui de l’homme. Si des rythmes , comme par exemple, ceux qui constituent les révolutions planétaires nous sont connus, certains ne le sont guère. Ainsi en est-il du rythme de l’énergie mentale, d’ou procède l’inspiration , l’intuition , et la sexualité. Je sais moi, que la rythme de l’inspiration poétique est lié a la pulsion de la sexualité. C’est le même flot d’énergie, qui se transpose différemment. Et il est probable que ce rythme énergétique, est différent d’homme a homme. A chacun de définir le sien.

J’ai voulu vous donner la preuve d’une semaine de pulsion rythmique forte, ou j’aurais pu écrire sans discontinuer. La pulsion est retombée, et je suis entièrement « vide » sur le plan intellectuel, de mes facultés extra-perceptives. C’est ainsi qu’au lieu d’être « inspiré » comme les autres, ce dernier poème est « fabriqué ». Il ne doit sa maîtrise qu’au « savoir faire », autrement dit, à la technique. Sa faiblesse, c’est de ne contenir aucune émotion. C’est seulement sa forme fixe qui lui donne un genre.Là, je n’ai pas été poète, mais seulement versificateur..

Je ne pense pas que cela ait été dit. Mais ainsi, si l’un d’entre vous se découvre quelque désir, ainsi saura-t-il qu’il est des périodes favorables et d’autres qui ne le sont pas, durant lesquelles il ne faut pas s’obstiner. Il découvrira ensuite que le « désir » est la première approche de la grâce, mais qu’il faut absolument se débarrasser de tout encombrement autre, pour se mettre en « état de grâce ». Mais la technique du savoir faire, qui ne s’acquiert que par un travail soutenu l’y aidera.


La qui bire lou hus, e qui coupe lou hiù,
Qué la tiénem per mauhésèque quan l’abraque !
Mes lous bielhs que disèn, quan lou maù en s’attaque,
« Lous qui-s mouréchin yoens, que soun aymats de Diù ! »

Tout a bingt ans qu’èy cla, qu’èy net, qu’èy agradiù,
Mes lou temps en séguin, aus trébucs qu’en s’estaque,
E bielhs, lous malandrès qu’en sé plien la saque !
Qui-n se hè dounc qu’ayém degreù dous disé Adiù ?

Qu’en èy de la yoentut ? Adare qué m’a-t pensi,
Qu’èy yusté so qui nou passe pas dab l’existenci !
Qu’èy û co trebaten de beroys sentiméns..

Lou casau de yoentut ? Que l’abem en dehéns, !
Qué n’èy bist quauques-ûs coutiba-n la counstenci,
E s’a-t boulem coum ets, qu’en sé mouriram yoens !


Exercici dou 10 Noubembre ,a Moumas

Alexis Arette

dimanche 7 novembre 2010

Ballade..

Lou mes dous mourts, n’èy pas souben qui s’en arrid !
En sus de mèy en mèy, a force de bacades,
Que l’abém aqueste an, si crèy emputarit,
Hens lou temps qui s’en ba coum passen las bécades..
Tout qu’èy « cibilisat » !-Qu’a-t apèren ataù-
Goudrounat lous camis, dressat las arribères :
Lou mendré carrerot que semble û petit Paù,
Mes oun soun Diù Biban passades las cépères ?

Qu’an tout eschartigat, heùguères e touyas,
Etiquettat lous porcs lous moutoûs e las baques,
La lèbé nou sab mèy oun se cau ha lou yas,
E las hemnes qu’en ban, pintrades coum mounaques...
Ta proudusi de mèy, que-s cau amaneya,
Qu’èy finit de ha prose a las yoenes aulhères !
Que ban hens lous « dancings » ta s’amistouseya,
Mes oun soun Diù-Biban passades las cepères ?

Quauques Claque-Manaùts, sus lous prats rénabits ,
Dab quauques piche-câs que hèn mustres encoère,
Lous autés camparous nou soun oeyre atrébits,
Que soun de malagagne ou qu’an gahat l’ourbère..
Quauques Counnes de mèy, belheù que praberan,
Lheù quauqué Bidalette oun y’a pièle d’estères,
Lheù quauqué Boussigou, lheù quauqué Catalan,
Mes oun soun Diù-Biban passades las cepères...

Roustits s’èren dous bielhs, encourdats s’èren yoens,
En ta poudé adouba las sauces e las daubes,
En moulete, si nou yabè d’autes mouyens,
Tan partadya l’aram, s’èren chines las trobes,
Lou Cep qu’ère lou Rey !-Lheù dab lou Mousséroû-
Que n’y badè pertout, dinque sus las tournères,
E lous noustes guisés nou n’abèn yamèy prou !
Mes oun soun Diù-Biban, passades las cepères ?

Embiade :
Escoute lou mè crit, Segnou dous Cépassès,
E per lous cassouras, e per las castagnères,
Si bos esta laudat, que-t laudéram chens cès,
Mes tournen-sé balha lou temps de las cepères !

Esplics : Piche-Câs : Vesses de Loup. Claque-Manauts : Rosé des Prés.
Counnes : Coulemelles. Bidalette : Pleurotes. Boussigou : Psaliotte.
Catalan : Lactaire.

A Moumas : Lou Dimenyé 7 de Noubembré.

Alexis Arette

samedi 6 novembre 2010

Fable..

Ûe estele qu’a dit en û bermi de luts :
« Segu lou Créatou ataù qu’en s’a bouluts,
Mes perqu’ès tant petit e you souy auta grane ?
Perqué you souy au laryé e tu tout que t’engane ?
Perqué la mie luts ey lou mèy bet simbeù
Au pugn que hè flamboureya mant’û drapeù,
Labets qui tu, hens las berbalhes e lou sable,
N’arrousegues qu’ûe lanterne miserablé ?
A tout aco ségu, que y’a ûe resoû,
Puch au ceù you que souy, e tu presqu’en présoû,
Sounqu’a busequeya toustem a ras de terre !
Si Diù, Et qui sab tout, m’a boulude tant bère,
Que sabé de segu que m’a-t meriteri ,
Labets qui tu, praubas, ou héres berseri !
En té han, que sabou de qu’estéres coupable,
De nou sèy quin desestruguè counsiderablé !
Que deùs au tou pecat d’esta mau attifat,
Que deberés, si n’ès drin counscient, estufat ! »

E l’estele, dou sou merité tant segure,
Qu’arraya coum yamèy labets, sus la nature...

Mes lou bermi de luts toutû que respounou :
« Chens merité que souy, nou disi pas que nou,
Mes cadû que bed drin miey-die a soue porte !
O s’èy per arraya, segu, qu’ès la mèy horte,
Mes de tu, b’en seré risquat de s’apressa !
Lous tous arrays, nou balin que de loegn en-ça !
Nade aguilhe yamèy nou tentè la puyade,
En sabé que l’aurés de tire cresecade !
Diù qu’en se hiquè loegn permou que lou tou hoec
Que seré de mèy près piré que l’eslambrec !
Qu’ès béroye ? Que-t baù, puch que démoures soule !
Nad sourelh ta t’ayma, décap a tu nou boule,
E si quauqu’aban-heyt gausabe lou parat,
Que seré quin esglas , e quin esclaquerat !

You, qu’èy petitamen qui hèy la mie bite,
Mes dous autes barboùs, nad besî nou m’esbite,
Touts que podin rega-s au mè petit lampioû !
Tu, l’astré chens parelh, qu’ès lou de l’enlusioû.
Si hès lhéba lous oelhs qui nou-t podin attegné,
Arrés nou patiré si bienès a t’estégné ;
E si nou-t bedèn mey, lous omis qui troumpès
Qu’espiérén drin mèy oun se hiquen lous pès !
En sus, you de l’amou e subechi l’entrigue,
Que pouch, chens l’escauta, ha dus pots a l’amigue !

O, nou hey pas espleyts hens moun petit estat,
Mes que souy coum l’amou qui dure en amistat..
Tabé lous amourous, a l’ore printanère,
Si s’an lassat lous oelhs, per tu, hens la lugrère,
En tourna sus la terre oun se cau acasi,
Sus lou prat oun s’aymèn qu’aymen bedé-m lusi..
You qué souy coum l’amou a la loue pourtade,
E lheù û gra de luts qui s’a pergut la hade... »

L’estele de segu, qu’aberé respounut,
Mes yuste û crum labets, dou Nord enla biengut,

A l’array opulén que barrè lou passadyé ! E que baù û lugrâ, si l'estufe û nuadyé ? E tu, petit amou, taus qui soun abienguts, Qu'ès prou, si t'an au co coum û bermi de luts...


So qui m’a bouhat la hade, lou 6...


Esplics : Opulen : N’ey pas sou dictiounari, e n’a pas lou sens de : «Opulent » en francés. « Qu’èy û opulen » = Qu’ey eslat d’empourtence, puden de hagardè permou d’abé de qué, mespresan en taus autes. Que tiéni lou termi d’û bielh de Moumas mourt que ya bet temps


Alexis Arette

vendredi 5 novembre 2010

Martérou..

Marterou qu’a floucat de naù lou cemitèri,
Que n’a heyt û casaù au bèt miey de l’Abor,
Mes despuch l’an passat nou souy pas mèy coum èri,
Qu’èy dous amics caduts lou co plé dinqu’aù bord...

Tout die autour de you , l’escabot que s’achique,
La camade assi-bach que-s fenech toustem maù,
Assi, sus l’as de co, que prime l’as de pique,
Que baù de counteste puch lou yoc qu’èy ataù ?

Mes l’amic qui partech que-m hè drin mèy coumprené,
Que nou n’èm pas d’assi,-si yamèy a-t cregou-y,
Per countre, qu’èy d’assi, lou tesic de parbiéné,
E même lou d’Abé, ta qui drin coumbattou-y-...

O, que-m souy pla battut tabé ta d’autes causes,
Qui dureran, quan m’estenerèy au segrat,
Lutta tau dret d’esta, qu’en da de bères pauses ,
E lou temps sus aco, n’a pas tout escarat !

Lou temps, qu’a-t sèy tabé,per tant qui-n se barlingue,
Qu’èy sounqué, de l’eternitat, û esperec..
Horé d’aquet sabé nou y’a nade poutingue,
Mes lou cami de luts qu’èy toustem drin ambrec..

Qu’en bèy qui n’an l’ana, ni l’air d’ey credé brigue,
E qui biénin toutû ta flouca lous houssas..
Que proben que la mourt, arrés nou s’en destrigue,
Mes qu’èy gran lou secret, e nou pod abrassa-s..

E qu’èy mau per aquets qui partin chens ayude,
Darrigats, de las noustes tant praùbes amous,
Tristes, en ta d’arré d’abé heyt la courrude,
E de sabé d’arré tabé lous marterous..

Que n’èri juste aquiù, quan bedouy trés maynadyes
Qui s’esbatèn, drin a descus dous pieytadous,
Ta d’ets, passaben pas encoère lous nuadyes,
Sus ets, l’array dou ceù que debarè tout dous...

Array biengut d’enla sus las peyres floucades,
E lou yoc dous maynads qui-n hasen quan de tours...
Moun Diù, qu’èy lheù l’esper de las noustes passades,
Qu’aquets arridoulets sus las terres dous mourts ?


So qui m’alétè, la hade, lou 5 de Noubembré...


Esplics :Destrigue :Qu’ey lou mout a countre-sens de la nouste loengue. Que pod disé ûe cause e lou sou countré : Assi : « qui ne peut s’en distraire. » Houssas : Palay que dits :Houssats. Mes n’èy pas yamèy entenut prounounça lou T.

Alexis Arette

jeudi 4 novembre 2010

Tentèri...

Que-m souy semblat û temps a l’aùmac d’Italie
Embentat, entaù carnabal, nou sèy per qui,
Lou qui, bestit de tros cousuts per la houlie,
E s’apère :Arlequi...

Permou qu’ère lou temps, oun bedi las maynades,
Drin coum lou cassadou abise las perdits..
E b’èy douce labets, û cop qui soun gahades,
La plume enter lous dits !

Mes you, que las bouli bayoula toutes bibes !
Enténé-lès auras de you caraqueya !
E tiéné per tesau, ou prouses ou caytibes,
So qui bolin balha...

Labets, qu’estessen blus lous sauneys de l’amigue,
Que pintrabi de blu tabé lou mè debis,
S’a-t boulè rouy, d’arrouy qué pintrabi l’entrigue,
Atau tout qu’ère lis !

O de berdes qu’en bi, e de nou pas madures !
Mes qué m’en counsoulabe û pot de mermelhou,
Et qu’èy arrigut yaune a cops, per arrencures,
En passan per piyou !

Las engrignes d’amou, que cau tabé risqua-les !
E las drolles souben qu’an lou co drin yelous !
Mes taùs ne da dou cap e poudé apribausa-les !
B’en ey coelhut de flous !

Mes tout que lasse, e même la carnabalade !
Ü sé, qu’e-m souy troubat lou co drin alébat,
E l’ame, per auten l’aboussi pingourlade,
Qu’ère grise en debat...

Labets qu’en souy tirat la cape houlastrane !
-E deya lou techcut qu’ère bèt drin arlat !-
E dab û co tout naù, ta l’abenture grane
Qu’em souy encayoulat..

Ségu, de quan e quan, que-m tourne gaha l’auré,
De m’apelha d’arrouy ou bien de brioulet,
Sustout quan à l’abor, dansen, coulou de sauré,
Las hoelhes, hens lou ben houlet...


Esplics : Aumac : Semblant d’homme, fantôme..
Houlastrane :Grande folle.
Techcut : Tissé.
Arlat : Usé, mité.
Sauré : Roux (Gaston Phébus étant rouquin était nommé :Lou Sauré !)

Alexis Arette

mercredi 3 novembre 2010

Lou Bach temps... / Horé diu briù..

Lou Bach temps...


Lou ceù gris que s’entaralaque,
Lou temps qu’a l’air d’esta fanit,
Lou bestia qu’en ba ta l’estaque,
E l’abroungle qué hoéy lou nit...

Las paloumes que soun passades,
E puch las grûes qu’an seguit,
Qué ban cerca d’autés countrades,
E dou Nord que tourne lou guit..

Ûe counne qu’ourbech l’oumprelle
Per oun a blanqueyat l’arrous,
Que s’estadech la pimparelle,
Sounque lou Golis que bad prous...

E you que souy drin aquet Golis,
En cerques d’û rare barboù :
Quan cerqui taus mès escritolis
La hade qué-m da so qui boù...

E taù coum l’ausèt qui mandique,
Que m’endoli dou temps arranc,
Mes l’adirè d’amou qu’e-m hique,
Sou co, coum û gran plap de sanc...

Esplic : Golis, = Rouge-Gorge. Que-s dits tabé à Leca : Arré-couthit, defourmatioû proubable de :Arrouy-couthet


 
Horé diu briù..

Qu’èy descoubert l’endret en seguin l’arribère,
Oun tu té descaùsès en ta passa lou briù,
Permou, de l’auté part, l’oumpre qu’ère leuyère,
E d’aqueste coustat, lou sou qu’ère trop biù..

Aylas ! Que t’eslissès oun mèy l’aygue bribabe !
A grans crits, au tou secours que m’apérès,
Que-t tirèy de l’aygat, pallé e toute moulhade,
Yamèy enter lous bras nou-t sarrèy de tant près..

Qué-t pausèy au gran sou qui cauhabe la glère
Ta-t seca û drinot, aù men per en dessus...
Moun Dieù, toute ténude atau, quin ères bère !
E lou merci qui-m dés que-t hasè lous oelhs blus..

E sou tou cos maben, per esta destrempade,
La toue raùbe en se plaquan que dessina,
Per tucs et per baloûs la mèy bère countrade
Oun abéri boulut per toustem camina..

Lou 3 de Noubembre, au petit matî.

Alexis Arette

lundi 1 novembre 2010

AMOU

Quan lou coumençamen n’abè pas coumençat,
Quan l’arré sus l’arré nou hasè nade cluque,
Quan lou temps n’abè pas abourrit la malhuque,
Amou qui nou sèy pas, Tu que m’abès pensat.. !

E desempuch, dou houns d’aqueste galihorce,
D’oun bèy a débira lous lugras trufandès,
Décap a Tu l’Amou, doun nou sèy que la force,
Lous mès sauneys qu’en ban per d’estranyés sendès...

Permou, sus lou parsâ qui-s noumente :La Terre,
Oun cade die qui passam s’appesantech,
Au prégoun dou mè co, toustem qué t’esplandech,
Maugrat que lou roumen sie négré d’ourbère...

Maugrat que tout assi que sie desruidè,
E que lou desesper souben qu’en s’entertoqué,
E qu’au miey de la pats, la guerre que piroqué,
E que la serp hissé toustem sus lou sendè...

Maugrat que mèy n’anam, lous sés de lassitude,
Que soun mèy numérous, e que lous oelhs aymats,
Qu’ou-s bedem embruma-s abans d’esta barats,
E qu’existam, û tant per tant, per abitude..

Maugrat que las aunous sién ,enter lous dits,
Drin coum l’arré du tout, d’û sablé qui s’escape,
E que lou mèy hardit, lou bielhè que l’attrape,
E qu’en sé cau surbibé au miey dous enterdits !

Amou, per oun passès, si n’ès mèy coum l’eslame
Qui-m hé bouri la sang aus ans chens coumparè,
Qu’ès, quan badém arocs, lou mèy bèt adirè,
De so qui s’escadou, tan se regaudi l’ame !

Permou n’a de balou que drin so qui touquès, !
Qu’èy d’aco qui-s brembam quan la bite s’’assaube !
Qu’ey per tu qui crédem que la coulou de l’aube,
Que tournera lusi sus lous noustes souquès...

E si-n souy au soumbruc dou temps qui s’e-m acabe,
Amou, même de Tu si-m souy drin esbarrid,
Qu’ès ta you ,quan l’Alaude a lançat lou sou crid,
Coum lou printemps qui bien sus l’estradère nabe...

A Moumas, per Martérou 2010

Esplics : Cluque : Tas_Soumbruc :Crépuscule._Estradère : Grande route.

Alexis Arette