Rechercher dans ce blog

dimanche 14 février 2010

Per dèts escuts !

D’auts cops, las gouyates pràubẹs qu’anaben de porte en porte demanda de qué ha lou troussèu. Ûe d’aquères, qui n’abè pas boutat nade houn à hoèc e qui s’aperabe Cendrine, qu’arribè au castèth, e, poulidemén, coum l’at abèn plâ recoumendat, que dit à la dame qu’auré besouy de quàuquẹ so enta-s poudé marida.

- As dounc troubat ?
- O plâ, Madame, ne-m manque pas soùnquẹ lou sos.
- E douc, puch qu’as troubat, que-t dau aqui dèts escuts. Mès que bouy que-m biéngues mucha lou toû pretendut.
- Aco que harèy, Madame.

La bèlhe despousa, la Cendrine que ba ha bédẹ à la dame dou castèth lou pretendut qui ère petit, lè, guèrle e pot-birat.

- Coum t’as anat prénẹ û gouyat atau ? S’ou dit la daune.
- Eh, Madame, s’ou respoun la Cendrine, que bouléts dounc que pousquin trouba per dèts escuts ?



Cesàri Daugé
(Parla d’Ayre sus l’Adou)

Guèrle : qui louche

jeudi 11 février 2010

Hèytes dou Felip

Amic Yantot,

L’an passat, quoan te countèy ûe de las benalèyes dou defun Felip, que-t en arrigous hère. Nou-m estoune pas, permou que sèy qu’au bòstẹ parsâ de bite màgrẹ, que patit méy adàysẹ permou que-p sabét trouba las aucasioûs d’arrìdẹ. Lou Lespy qu’at sabè permou que bantabe coum cau lous Tarrissès d’Aulhoun, lous Pete-mils de Sedzère e lous Cure-mésplẹs d’Espechede. Tabé que-t bau dìsẹ gnàutẹ istoère countade per lou defun Louis, ne la-m èy pas cousude au cor dou hoéc. Que toque ûe arré-maygrane de Gabastoû, de la familhe M. (que cau respecta lous arré-hilhs).

La Liséte que partibe tau marcat de Mourlâs. Countente, permou qu’à las bascoyes de l’àsou que y abè méy de très doudzénes de oèus, de que ha-s quàuquẹ souricot. D’ûe camiasse que sort lou Felip e, pitou patou que-n ban. Au cap d’û téms lou gouyat que dit :

- « Hèy, madame, e-m decharét ha û chebit à l’àsou ?
- - O, e dus tabé, si sàbes ha-t coumprénẹ. »

Tau dit, tau hèyt. Lou Felip que-s aprèsse e, au clot de l’aurelhâ que-n embie û pugnat de mousques-cagnisgues, sàbẹs, d’aquéres rousses qui nou boulen pas, més arpateyen sus lou coé dou bestia. Quins cops de cu ! Coum t’at penses, hémne, bascoyes e oéus en mouléte !

Nou-s cau pas estouna que la Liséte e bouloùssẹ cruba lous sos dous oéus e que calou passa daban lou yùdyẹ.

- « Bam, gouyat, qu’abét hèyt dou tort a d’aquèstẹ bràbẹ hémne. Qu’abét hèyt û desaguis à la soue mounture.
- Nàni, Moussu, que l’abi demandat la permissioû d’ou parla.
- O, e que l’abét dit ?
- Que l’èy dit que lou soû pay e lou soû gran-pay que-s èren mourts … e qu’anabe ereta de grans mouyéns. Labets, de countentè, l’àsou que-s boutè à cu-lhebeta e a-s bouquilha ! Qu’éy ét qui hé destourna la Liséte e qui éy l’encause de la mouléte. »

Nou sèy pas ço qui-n debira, més Yantot, que-t abisaras à las mousques

Ugène dou Palouquet



Esplics :


Benalèyes : mésaventures
Bite màgrẹ : vie difficile
Que patit méy adayse : vous supportez plus facilement
Tarrissès d’Aulhoun : vendeurs de poteries d’Ouillon
Pete-mils de Sedzère : les peureux de Sedzère
Cure-mésples d’Espéchède : mangeurs de nèfles d’Espéchède
Ne la-m èy pas cousude : je ne l’ai pas inventée
Camiasse : mauvais chemin
Pitou patou qu’en ban : cahin- caha il s’avance
Ha û chebit : dire un secret
Mousques-cagnisques : variété de mouche
Arpateyen (arpateya) : courir à quatre pattes
Cruba : percevoir (ici récupérer)
Desaguis : mauvais tour, désagrément
Grans mouyéns : grande fortune
Cu-lhebeta e a-s bouquiha : ruer et se vautrer
Destourna : renverser